[ 오르고의 영어잡설 56 ] Geometry가 왜 기하학일까?
보스톤코리아  2019-04-08, 11:00:58 
때로 영어 단어를 외는 것은 고역일 경우가 있다. 뭔가 연관성이 있어야 암기하기 쉬운데 단어와 뜻 사이에 전혀 관계가 없는 경우에는 효과적인 암기가 되지 않는다. ‘기하학’을 뜻하는 geometry가 딱 그런 경우이다. 단어 어디를 봐도 기하학이란 뜻과 관련되는 것이 없다. geo-는 ‘땅’이고 -metry는 ‘측정’이니까 굳이 번역한다면 땅 ‘지’ 측량할 ‘측’을 써서 ‘지측학(地測學)’이 되어야 한다. 게다가 geometry는 ‘기하학(幾何學)’이라 옮기면서 geology는 왜 ‘기질학(幾質學)’이라 하지 않고 ‘지질학(地質學)’이라 하면서도 의문을 품지 않았을까? 수학자들이 왜 이걸 궁금해 하지 않는지 필자는 그것이 오히려 더 궁금하다.

수학자들은 영어 어원에는 관심이 없는 걸까? 
geometry 幾何學
geology 地質學
geography 地理學
geocentric 地球中心의   

사실 이상한 말이지만 아무도 geometry를 ‘기하학’이라 옮기지 않았다. 중국인들은 geometry의 발음 즉 /dʒiɑ́ːmətri/에 가장 가까운 표기를 하기 위해 幾何學이란 글자를 빌린 것뿐이다. ‘기미, 낌새’란 뜻의 幾, ‘어찌, 어떻게’라는 뜻의 何, ‘배움’이란 뜻의 學자 중에 땅을 측정한다는 의미와 관련된 것은 아무것도 없다. 그런데 우리 조상들은 이걸 떡~ 하니 ‘기하학’이라고 도입한 것이다. 그러니 뜻도 관련이 없고 발음도 다른데 그냥 그대로 쓴다. 참으로 어처구니가 없다. 필자는 이런 엉터리 번역 혹은 엉터리 학술용어를 볼 때마다 답답함을 느낀다. 물론 한번 굳어진 학술용어는 바꾸기 어렵다는 것을 필자도 알고 있다. geometry는 도형을 다루는 학문 같지만 처음에는 이집트에서 홍수로 인해 지형이 자주 바뀌자 논과 밭 등의 정확한 측정을 위해 발전시킨 학문이기 때문에 ‘지측학’이라 번역했어야 한다.   

잘 알려졌다시피 중국인들은 외국어를 도입할 때 두 가지 방법을 쓴다. 하나는 소리만 옮기는 음성전사법이고, 다른 하나는 뜻을 번역하는 방법이다. 예를 들면, Coca-cola는 可口可乐이라 옮기고 /Kěkǒukělè/라 발음한다. 굳이 뜻을 번역하자면 가히 입으로써 즐길 만하다란 것이지만 코카콜라에 그런 뜻이 있는 것은 아니다. 기하학처럼 이렇게 소리만 옮긴 중국어번역을 우리 조상들이 그대로 ‘가구가락(可口可樂)’이라 했다면 얼마나 터무니없는 일이겠는가. 중국인들은 Harvard University를 哈佛大学라 옮기고 /Hāfó dàxué/라 발음한다. Harvard는 음만 옮겼고, university는 뜻을 살려 쓴 혼합식 번역이다. 발음이 원어에 비교적 가까운 /Hāfó/임을 보자. 이걸 만약 기하학 식으로 받아들여서 우리가 Harvard University를 ‘합불대학’이라 한다면 정말 터무니없지 않는가? 중국어 번역을 받아들이지 않고 우리 나름대로 본토 발음을 흉내 내어 ‘하버드’라 옮긴 것은 다행이다. 
그리스어 geo-에 해당하는 라틴어가 ter-이다. 라틴어의 후손인 프랑스어, 이탈리아어, 스페인어 뿐 아니라 영어에도 이 어근은 여러 개의 파생어를 만든다. 프랑스어로는 땅을 terre, 바다를 mer라 한다. 필자가 프랑스어를 배웠을 때 들었던 이야기중 하나는 어머니(mère)의 가슴이 마치 바다(mer)처럼 넓고 포근하다고 해서 단어가 같다고 하는 것이었다. 지금 생각해보면 근거 없는 이야기지만 암기에는 도움이 된다. marine(바다의), submarine(잠수함)과 같은 단어에 mer가 남아있다. 

terra rossa는 빨간 흙이고, terra cotta는 구운흙이다. 중학교 시절 미술 선생님은 수업시간마다 테라 코타(terra cotta)란 멋진 말을 쓰시곤 했는데, 역시 terra(흙) cotta(굽다)니까 한마디로 도자기 종류를 말한다. 땅(ter-) 속에(in-) 묻는 것은 inter(매장하다)이고, 우리의 땅(terrestrial) 밖에서(extra-) 온 존재는 extraterrestrial(외계인, ET)이다. 모르는(incognita) 땅(terra)은 terra incognita(미지의 땅)이다. 이 밖에도 territory(영토), terrain(지형), inter(매장하다) 등이 있다. 


올댓보스톤 교육컨설턴트, [email protected]


ⓒ 보스톤코리아(http://www.bostonkorea.com), 무단전재 및 재배포 금지
의견목록    [의견수 : 0]
등록된 의견이 없습니다.
이메일
비밀번호
세월호 참사 5주기 보스톤 추모행사 2019.04.10
세월호 참사 후 다섯번째를 맞는 봄 세월호 참사 5주기 보스턴 추모행사가 보스톤 동북쪽 메드포드에 위치한 보스톤한인감리교회에서 4월 13일 토요일 오후 2시에 개..
女 (여) 2019.04.08
여호와 하나님이 아담에게서 취하신 그 갈빗대로 여자(女子)를 만드시고 그를 아담에게로 이끌어 오시니Then the LORD God made a woman from..
[ 오르고의 영어잡설 56 ] Geometry가 왜 기하학일까? 2019.04.08
때로 영어 단어를 외는 것은 고역일 경우가 있다. 뭔가 연관성이 있어야 암기하기 쉬운데 단어와 뜻 사이에 전혀 관계가 없는 경우에는 효과적인 암기가 되지 않는다...
'콜로라도 강'에 발을 담그고... 2019.04.08
3년 전부터 계획했던 Grand Canyon Hiking을 다녀왔다. 이번 여행은 10년이 다 되도록 함께 산을 오르내리던 산우님 두 부부와 함께 다섯 명이 오붓..
한담객설閑談客說: 선교사와 변호사 2019.04.08
교회에선 요즈음이 고난주일이다. 곧 부활절이 다가온다. ‘The Testament’. John Grisham의 소설책이다. 십수년전 구했는데 책꽂이에 얹혀 있었다..