Expression! : You have to try to keep your nose clean.
왜 갑자기.. nose를 clean 해라고 할까??
음.. 음.. 음...
슬그머니 손가락을 콧구멍에 가져가면서.. 이렇게 말하죠..
Is my nose running?? 내코에 콧물 묻었나?
이런 말을 들은 그 친구... 완존 포기했슴다 라는 표정^^
하지만.. 실제의 뜻은..
말썽 피우지 않다.. 입니다..
내코에 콧물 운운하는 표현을 들은
미국인들의 반응 표현은요??
Oh, you're a man of universe!! 이세상사람이 아니구만
Keep your nose clean means not to get in trouble...
A : Mark has been suspended from school
for bullying other students.
마크가 다른 학생들 괴롭히다가 학교에서 정학당했어..
If he gets in trouble again, he'll be kicked out of school.
한번만 말썽을 더 피우면, 퇴학이래.
B : Really, he has to keep his nose clean.
하나 더...
진짜로 "코 닦아라"라고 쓰시고 싶다면
Clean your nose.. 라고 하셔야 합니다..^^
또 하나더
nose를 이용한 표현중에.. 이 녀석도 사용해보세요..
Susan walks around with her nose in the air.
수잔은 잘난 척하면서 돌아다닌다..
with one's nose in the air 잘난척하다(코가 하늘을 찌르는 형상)