Expression! : Keep your shirt on and tell me what happened.
난데 없이 이건 또 무슨 말일까?
시키는대로해서 .. 또 쪽팔리면 어쩌나???
하지만 무슨 다른 수도 없고(there's no other choice)..
옆을 힐긋보니(see aside quickly)..
티셔츠 한장이 있길래 잽싸게(in a flash)..입고서는..
Right, what happened was... blah..blah..blah..머시기 어쩌고 저쩌고..
했더니.. Mark라는 녀석.. 눈물까지 흘리면서 웃다가(laugh to tears)
넘어져서(fell down) 일어나지 못했다..
도대체 뭐가 잘못 된것일까(What went wrong)??? 으흐흐흐흐
실제의 뜻은..
진정해라.. 입니다..
어떤 문화를 막론하고... 화가나면..
젤로 먼저 하는것이 입고 있는 티셔츠를 벗어던지고..
방방 뛰기 때문에.. 티셔츠 계속 입고 있어..라는 표현이
이렇게 발달 된것이죠..^^
이제.. 언어적 충격(linguistic shock)에서 깨어난
Mark가 keep his shirt on 하고 하는 말..
You are such a comedian!!
Keep your shirt on means Calm down...
A : I have to work whenever my boss asks..
나는 나의 상사가 해라는데로 일을 다해야해..
B : Keep your shirt on.. You will get somewhere, I believe.
진정해..언젠가는 뭔가를 이루게 될거라고 생각해
하나 더...
진짜로 "티셔츠 벗지마"라고 쓰시고 싶다면
Don't take your shirt off.. 라고 하셔야 합니다..^^
또 하나더
Keep your pants on.. 이라는 표현이 있을까요??
넵.. 분명히 있습니다.. 같은 뜻으로 사용되죠..
화가나면 바지 벗고.. 이케 ㅋㅋ