미국 전문직/학생들을 위한 영어 발음/전달력 코칭
페이지 정보
작성자본문
미국에서 일하시거나 공부하고 계신가요? 혹시 이런 고민 있으세요?
프레젠테이션이나 회의에서 자꾸 “한 번만 다시 말씀해 주세요”라는 말을 듣는다
내용은 잘 아는데, 말하고 나면 내가 생각한 만큼 전달이 안 된 느낌이 든다
교수님/강사인데 학생들에게 발음이나 전달력에 대한 피드백을 받은 적이 있다
대학원생/연구원인데 학교 인터뷰나 직장 인터뷰를 앞두고 있다
의사인데 라운드를 돌 때 말하는 것이 은근히 부담스럽다
환자 설명할 때 내가 말한 내용이 정확히 전달됐는지 계속 신경 쓰인다
회의에서 의견을 말할 때 발음이나 억양 때문에 자신감이 떨어진다
영어로 말하면 어딘가 단조롭거나 딱딱하게 들린다는 느낌이 든다
저는 영어를 “가르치는” 사람이 아니라,
발음과 말의 전달력을 전문적으로 다루는 언어치료사(SLP) 입니다.
한국어 화자들이 영어를 말할 때 자주 나타나는
단어 끝 자음, R/L 소리, 영어식 강세와 리듬, 문장 억양, 발표 시 말의 흐름 등을
단순 반복 연습이 아니라, 왜 그렇게 들리는지, 입과 혀를 어떻게 써야 하는지, 어떤 리듬 구조로 말해야 자연스러운지
과학적으로 분석해서 체계적으로 코칭합니다.
저는 한국어/영어 이중 언어 언어치료사이며,
현재 보스턴칼리지 교육리더십 박사과정에 재학 중입니다.
그래서 단순 발음 교정이 아니라,
교수님의 강의 전달력
학회 및 연구 발표
직장 인터뷰
의료진의 환자 설명 및 라운드 발표
기술직/연구직의 회의 및 프레젠테이션
처럼 실제 상황에 맞춘 1:1 맞춤 코칭을 진행합니다.
사무실에서 직접 뵈어도 좋고, Zoom으로 진행하셔도 괜찮습니다.
무료 상담을 통해 현재 상황을 간단히 점검해보실 수 있으니,
부담 없이 편하게 연락 주세요.
이메일: [email protected]
Are you working in the U.S.? Do any of these sound familiar?
You often hear, “Sorry, could you say that again?” during presentations or meetings.
You know your content well, but it doesn’t always feel like it comes across the way you intended.
You’re a professor or lecturer and have received feedback from students about pronunciation or clarity.
You’re a graduate student or researcher preparing for academic or job interviews.
You’re a physician and feel subtle pressure when speaking during rounds.
When explaining something to patients, you wonder if your message was fully understood.
You hesitate to speak up in meetings because of concerns about pronunciation or intonation.
Your English sometimes sounds flat, overly formal, or less natural than you’d like.
My coaching is different in that I am NOT an English teacher.
I am a licensed Speech Language Pathologist (SLP) who specializes in pronunciation and spoken communication.
I focus on patterns that commonly affect clarity in English, such as:
Final consonants
R/L distinctions or other sounds that do not exist in certain languages
English stress and rhythm patterns
Sentence-level intonation
Flow and pacing during presentations
Rather than simple repetition practice, I analyze:
Why certain sounds are perceived the way they are
How tongue placement and airflow affect clarity
How stress timing and rhythm shape natural-sounding English
My approach is structured, scientific, and individualized.
I am a bilingual Korean-English speech-language pathologist and currently a doctoral student completing a degree in Education. Because of this background, I understand the real communication demands of academic and professional environments!
This is not just pronunciation practice; It is 1:1 coaching tailored to real-world situations such as:
Lecture delivery for professors
Conference and research presentations
Academic and job interviews
Patient communication and medical rounds
Technical meetings and professional presentations
Sessions are individualized and conducted one-on-one.
We can meet in person at my office or via Zoom; whichever is more convenient for you.
If you’re curious whether this type of coaching would be helpful, I offer a brief complimentary consultation to review your current communication patterns and goals. So feel free to reach out at:
Email: [email protected]
댓글목록
등록된 댓글이 없습니다.




